Latin → Greek Conversion Tool 設計ノート
(変換規則・目的・背景の詳細版)
1. 設計の前提と採用方式
本ツールは、ギリシャ語をラテン文字に翻字した表記を、 再びギリシャ文字へ戻すことを目的としている。
使用している体系は ISO843 の単文字翻字対応を逆方向に利用したもの。 音写ではなく 翻字復元(reconstruction)寄りの設計である。
Latin テキスト → [単文字復元] → Greek表記
2. 変換方式の位置付け
| 方式 | Greek→Latin | Latin→Greek |
|---|---|---|
| 音写 Transcription | 発音ベース | 対象外 |
| 翻字 Transliteration | ISO 843準拠(一部省略) | ISO単文字を逆利用(二重母音認識は行わない) |
Latin→Greek は Greek→Latin の完全逆写ではない。 二重母音の復元・f/v分岐・η/υ/ω判断は行わない仕様である。
目的は 最低限の書記復元であり 音価再現ではない。
3. 実装ロジック
翻字処理は 線形走査で行われる。
処理の流れ:
1) Latin文字列を左から順に読む
2) "ps" など特殊組はクォート指定で4文字処理
3) それ以外は単文字変換
4) 語末 s → final sigma ς に置換
優先順位:
四文字 > 一文字 > 未定義は "-"
4. 対応表の思想
- Latin a → α, e→ε, y→υ … といった ISOの一文字対応が基本
"ps""ch""th"等はクォート指定で 複文字→1文字写が可能- 逆に
psと無印入力すると πς になり、意図に応じて使い分け可能 - 発音判断は一切せず、可逆性と単純明快さを優先
5. 制限と非対応
| 項目 | 非対応理由 |
|---|---|
| ευ/αυ の f/v化 | 音写推定が必要 → 対象外 |
| η→i / ω→o の復元 | 音価推定が必要 → 対象外 |
| アクセント生成 | 入力側で表記済みでない限り付与しない |
本ツールは 翻字記録の復元器であり、発音再推定器ではない。
6. このツールの目的
Greek ← Latin を軽量かつ確実に
- 辞書的な対照確認
- 外部資料の再ギリシャ化
- Greek→Latin ツールとの対称性ある運用
最小限の復元で、ギリシャ語の構造を再確認できる変換器である。