GreekNotes Portal
DOCS LAYOUT TEST / title: ラテン→ギリシャ変換ツール 設計ノート / desc: Latin → Greek 変換ツールの設計メモと変換ポリシーの方針をまとめています。

Latin → Greek Conversion Tool 設計ノート

(変換規則・目的・背景の詳細版)

1. 設計の前提と採用方式

本ツールは、ギリシャ語をラテン文字に翻字した表記を、 再びギリシャ文字へ戻すことを目的としている。

使用している体系は ISO843 の単文字翻字対応を逆方向に利用したもの。 音写ではなく 翻字復元(reconstruction)寄りの設計である。

Latin テキスト → [単文字復元] → Greek表記

2. 変換方式の位置付け

方式Greek→LatinLatin→Greek
音写 Transcription発音ベース対象外
翻字 TransliterationISO 843準拠(一部省略)ISO単文字を逆利用(二重母音認識は行わない)

Latin→Greek は Greek→Latin の完全逆写ではない。 二重母音の復元・f/v分岐・η/υ/ω判断は行わない仕様である。

目的は 最低限の書記復元であり 音価再現ではない


3. 実装ロジック

翻字処理は 線形走査で行われる。

処理の流れ:

1) Latin文字列を左から順に読む
2) "ps" など特殊組はクォート指定で4文字処理
3) それ以外は単文字変換
4) 語末 s → final sigma ς に置換

優先順位:

四文字 > 一文字 > 未定義は "-"

4. 対応表の思想

  • Latin a → α, e→ε, y→υ … といった ISOの一文字対応が基本
  • "ps" "ch" "th" 等はクォート指定で 複文字→1文字写が可能
  • 逆に ps と無印入力すると πς になり、意図に応じて使い分け可能
  • 発音判断は一切せず、可逆性と単純明快さを優先

5. 制限と非対応

項目非対応理由
ευ/αυ の f/v化音写推定が必要 → 対象外
η→i / ω→o の復元音価推定が必要 → 対象外
アクセント生成入力側で表記済みでない限り付与しない

本ツールは 翻字記録の復元器であり、発音再推定器ではない


6. このツールの目的

Greek ← Latin を軽量かつ確実に
  • 辞書的な対照確認
  • 外部資料の再ギリシャ化
  • Greek→Latin ツールとの対称性ある運用

最小限の復元で、ギリシャ語の構造を再確認できる変換器である。